Poesías propuestas para el concurso de la Unión Europea en CCH-Ote
Bélgica
Le dernier port
(Chanson de fou)
Encore un printemps mort,
Encore un an qui fuit…
Nous entrerons au port
Quand tombera la nuit.
Nous entrerons au port
Quand nous n’y verrons plus.
Nous y serons encore
Quand nous ne serons plus…
Ceux qui l’avaient cherché
Ne l’ont pas encore vu…
Ils n’avaient rien trouvé,
Ils avaient tout perdu…
Ils trouveront ici
Ce qu’ils cherchaient encore
Et dans l’eau de la mort
Ils sombreront aussi…
Maurice MAETERLINCK, Chansons (1923)
Francia
Pour toi mon amour
Je suis allé au marche aux oiseaux
Et j'ai acheté des oiseaux
Pour toi
Mon amour
Je suis allé au marche aux fleurs
Et j'ai acheté des fleurs
Pour toi
Mon amour
Je suis allé au marche a la ferraille
Et j'ai acheté des chaines
De lourdes chaines
Pour toi
Mon amour
Et puis je suis allé au marche aux esclaves
Et je t'ai cherchée
Mais je ne t'ai pas trouvée
Mon amour
Jacques PREVERT, Paroles (1946)
Luxemburgo
Arbre
Arbre
Mon ami
mon pareil à moi
si lourd de musique
sous les doigts
du vent
qui te feuillettent
comme un conte de fées
Arbre
qui comme moi
connais la voix du silence
Arbre
pareil à moi
console-moi
d'être seulement
MOI !
Henri HARY, Fluctuations, Rêves... ou réalités ?...(1992)
Inglaterra
THE TYGER
Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare sieze the fire?
And what shoulder, & what art.
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?
What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears,
And watered heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?
William BLAKE, Songs of experience, (1794)
[Poem]
I feel I am, I only know I am,
And plod upon the earth as dull and void;
Earth's prison chilled my body with its dram
Of dullness, and my soaring thoughts destroyed.
I fled to solitude from passion's dream,
But strife pursued: I only know I am.
I was a being created in the race
Of men, disdaining bounds of place and time:
A spirit that could travel o'er the space
Of earth and heaven like a thought sublime;
Tracing creation, like my Maker free,
A soul unshackled like eternity:
Spurning earth's vain and soul-debasing thrall ---
But now I only know I am, that's all.
John CLARE, (1935)
Sonnet: To the River Otter
Dear native brook! wild streamlet of the West!
How many various-fated years have passed,
What happy and what mournful hours, since last
I skimmed the smooth thin stone along thy breast,
Numbering its light leaps! Yet so deep impressed
Sink the sweet scenes of childhood, that mine eyes
I never shut amid the sunny ray,
But straight with all their tints thy waters rise,
Thy crossing plank, thy marge with willows grey,
And bedded sand that, veined with various dyes,
Gleamed through thy bright transparence! On my way,
Visions of childhood! oft have ye beguiled
Lone manhood's cares, yet waking fondest sighs:
Ah! that once more I were a careless child!
Samuel TAYLOR COLERIDGE, Sonnet, (1796)
Le dernier port
(Chanson de fou)
Encore un printemps mort,
Encore un an qui fuit…
Nous entrerons au port
Quand tombera la nuit.
Nous entrerons au port
Quand nous n’y verrons plus.
Nous y serons encore
Quand nous ne serons plus…
Ceux qui l’avaient cherché
Ne l’ont pas encore vu…
Ils n’avaient rien trouvé,
Ils avaient tout perdu…
Ils trouveront ici
Ce qu’ils cherchaient encore
Et dans l’eau de la mort
Ils sombreront aussi…
Maurice MAETERLINCK, Chansons (1923)
Francia
Pour toi mon amour
Je suis allé au marche aux oiseaux
Et j'ai acheté des oiseaux
Pour toi
Mon amour
Je suis allé au marche aux fleurs
Et j'ai acheté des fleurs
Pour toi
Mon amour
Je suis allé au marche a la ferraille
Et j'ai acheté des chaines
De lourdes chaines
Pour toi
Mon amour
Et puis je suis allé au marche aux esclaves
Et je t'ai cherchée
Mais je ne t'ai pas trouvée
Mon amour
Jacques PREVERT, Paroles (1946)
Luxemburgo
Arbre
Arbre
Mon ami
mon pareil à moi
si lourd de musique
sous les doigts
du vent
qui te feuillettent
comme un conte de fées
Arbre
qui comme moi
connais la voix du silence
Arbre
pareil à moi
console-moi
d'être seulement
MOI !
Henri HARY, Fluctuations, Rêves... ou réalités ?...(1992)
Inglaterra
THE TYGER
Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare sieze the fire?
And what shoulder, & what art.
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?
What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears,
And watered heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?
William BLAKE, Songs of experience, (1794)
[Poem]
I feel I am, I only know I am,
And plod upon the earth as dull and void;
Earth's prison chilled my body with its dram
Of dullness, and my soaring thoughts destroyed.
I fled to solitude from passion's dream,
But strife pursued: I only know I am.
I was a being created in the race
Of men, disdaining bounds of place and time:
A spirit that could travel o'er the space
Of earth and heaven like a thought sublime;
Tracing creation, like my Maker free,
A soul unshackled like eternity:
Spurning earth's vain and soul-debasing thrall ---
But now I only know I am, that's all.
John CLARE, (1935)
Sonnet: To the River Otter
Dear native brook! wild streamlet of the West!
How many various-fated years have passed,
What happy and what mournful hours, since last
I skimmed the smooth thin stone along thy breast,
Numbering its light leaps! Yet so deep impressed
Sink the sweet scenes of childhood, that mine eyes
I never shut amid the sunny ray,
But straight with all their tints thy waters rise,
Thy crossing plank, thy marge with willows grey,
And bedded sand that, veined with various dyes,
Gleamed through thy bright transparence! On my way,
Visions of childhood! oft have ye beguiled
Lone manhood's cares, yet waking fondest sighs:
Ah! that once more I were a careless child!
Samuel TAYLOR COLERIDGE, Sonnet, (1796)
Irlanda
Song
A rowan like a lipsticked girl.
Between the by-road and the main road
Alder trees at a wet and dripping distance
Stand off among the rushes.
Between the by-road and the main road
Alder trees at a wet and dripping distance
Stand off among the rushes.
There are the mud-flowers of dialect
And the immortelles of perfect pitch
And that moment when the bird sings very close
To the music of what happens.
And the immortelles of perfect pitch
And that moment when the bird sings very close
To the music of what happens.
Seamus HEANEY, Field Work (1976)
Son todos los poemas, o podemos elegir algun otro?
ResponderEliminarRosario:
EliminarDe los aquí propuestos, hay que elegir uno.
solo se puede elegir uno de estos dos poemas que aparece para el caso de inglés?
ResponderEliminarPara inglés, hay que elegir uno de entre los 4 propuestos,
ResponderEliminar